Єдність у розмаїтті

«Кобзар» урумською номінується на премію

Вікторія ПОМАЗАН

Валерій Кіор номінується на премію імені Максима Рильського за переклад з української мови на грецьку (урумську) мову видання «Кобзар» Тараса Шевченка.

За допомогою Федерації грецьких товариств України 2017 р. у Маріуполі вийшло у світ унікальне видання – «Кобзар» Тараса Шевченка у перекладі урумською мовою, однією з двох мов греків Надазов’я.

Книжка стала своєрідним аналоґом найпершого видання «Кобзаря» 1840 р., куди увійшли вісім творів, серед яких «Думи мої, думи мої», «Катерина», «Перебендя», «Тополя», «До Основ’яненка», «Тарасова ніч». Саме ці відомі поезії, переклад яких здійснив поет, літературознавець, член Національної спілки письменників України Валерій Кіор, представлено у «Кобзарі».

Поява «Кобзаря» Тараса Шевченка у перекладі урумською мовою – це подія для всього грецького народу, який компактно проживає в Надазов’ї вже понад 235 років. Саме у цьому краї, розквіт якому у XVIII столітті дали греки, зараз у мирі та злагоді проживають греки-уруми, греки-румеї, українці, євреї, вірмени та інші. Але ім’я Тараса Шевченка, його безсмертний «Кобзар» завжди буде об’єднавчим чинником для кожної людини, громадянина України.

Переклад «Кобзаря» урумською мовою зроблено фахово, вишукано стилістично. Він водночас є сумлінною науковою працею, адже перекладач зумів витлумачити читачеві усі нюанси образів творів Тараса Шевченка. Даний переклад розвиває урумську мову, розширює коло понять, збагачує культуру народу.

Перекладаючи «Кобзар», В. Кіор дошукувався засобів вираження, ще прихованих у його мові. Маючи перед собою образ, він на базі урумських слів пускав в ужиток нові переносні значення, лексичні утвори, крилаті слова, і загалом здійснив для свого народу засобами своєї мови освоєння великої української культури і народу, отже, й культури його мови. Тож, підсумовуючи, не можна не оцінити внесок Валерія Кіора до української перекладацької традиції, адже, як стверджують читачі-знавці урумської мови, «Кобзар» читається легко і природно, бо під час його перекладу Валерій Кіор зміг мобілізувати всі скарби урумської мови та розкрити її потенціальні можливості.

Кирилл ДАНИЛЬЧЕНКО
Мирослав МАРИНОВИЧ
Лиля БУДЖУРОВА
Виталий ПОРТНИКОВ
Вадим ФЕЛЬДМАН
Петро МАРУСЕНКО
Антон САВІДІ
Олена ДОНЕЦЬ